"Localización" es en general el proceso de proveer un software con una interfaz de usuario con múltiples lenguajes. En FreeCAD puedes cambiar el lenguaje de la interfaz en Editar→Preferencias→General. FreeCAD usa Qt para facilitar el soporte de múltiples lenguajes. En Unix/Linux, FreeCAD utiliza la configuración local actual de tu sistema como predeterminado.
Una de las cosas más importantes que los usuarios pueden contribuir a FreeCAD (si por ejemplo no tienen conocimientos de programación) es ayudar a traducir sus diferentes aspectos (código fuente, wiki, sitio web, documentación, etc...) a otro idioma. Aquí están las formas de hacerlo
FreeCAD utiliza un sistema de traducción colaborativa en línea de terceros llamado Crowdin.
Se trata de un software propietario, pero gratuito para los proyectos FOSS. A continuación encontrará instrucciones sobre cómo utilizarlo:
Nota: Los detalles sobre cómo utilizar crowdin se pueden encontrar en la página Administración de Crowdin.
Visite Traducir un ambiente de trabajo externos.
A partir de la versión 0.20 de FreeCAD, las siguientes variables puede sert manualmente agregadas a la sección BaseApp/Preferences/General del archivo user.cfg para ayudar con el desarrollo de nuevas traducciones:
AddreDallanguageMainEnentries - para agregar idiomas completamente nuevos a FreeCAD que actualmente no son compatibles con el código fuente, puede usar esta preferencia del usuario para agregarlos a la lista de idiomas disponibles. El formato de los idiomas es "nombre del idioma" = "código"; por ejemplo:
<FCText Name="AdditionalLanguageDomainEntries">"Esperanto"="eo";"French"="fr";</FCText>
AdditionalTranslationsDirectory - agregue un directorio adicional para que FreeCAD busque archivos *.qm. Esta ubicación tendrá precedencia sobre $userAppDataDir/translations y $resourceDir/translations. Por ejemplo:
<FCText Name="AdditionalTranslationsDirectory">C:/Users/FreeCADUser/TestTranslations</FCText>
Este wiki alberga muchos contenidos, la mayoría de los cuales conforman el manual. Puedes navegar por la documentación a partir de la Página principal, o echar un vistazo al manual de usuario Ayuda en línea Índice de contenidos.
Para traducir el wiki, debes tener permisos de edición del wiki; consulta ¿Cómo puedo obtener permiso de edición en el wiki?.
También deberías tener suficientes conocimientos de marcado wiki y seguir las directrices generales de estilo descritas en PáginasWiki.
Cuando el wiki se alejó de SourceForge, Yorik instaló MediaWiki's Translation extension que facilita la traducción de las páginas. Las ventajas de la extensión de traducción son que el título de la página puede ser traducido, mantiene un registro de las traducciones, notifica si la página original ha sido actualizada, y mantiene las traducciones sincronizadas con la página original en inglés.
La herramienta está documentada en Help:Extension:Translate, y forma parte de MediaWiki Language Extension Bundle.
Para empezar rápidamente a preparar una página para su traducción, lea el Ejemplo de traducción de una página. Esencialmente, un par de
<translate> ... </translate>
tags rodear toda la página para activar el sistema de traducción, y la página debe estar marcada para ser traducida.
Para ver un ejemplo de cómo funciona la herramienta de traducción, visite la Página principal. Verá una barra de idiomas generada automáticamente en la parte superior. Haga clic en Hauptseite (alemán), le llevará a Main Page/de. Justo debajo del título, puedes leer Esta página es una versión traducida de la página Principal y la traducción está completada en un XX%, siendo XX el porcentaje actual de traducción. Haga clic en "Traducir" en la parte superior de la página para iniciar la utilidad de traducción para actualizar, corregir y revisar la traducción existente.
Si va a Main Page, notará que ya no puede editar la página directamente haciendo clic en las etiquetas [Edit], y el enlace superior "Editar" ha sido sustituido por el enlace "Traducir" que abre la utilidad de traducción.
Cuando se añade un nuevo contenido, la página en inglés debe crearse primero y luego traducirse a otro idioma. Si alguien quiere cambiar o añadir contenido en una página, la página en inglés debe ser modificada primero.
Si no estás seguro de cómo proceder con las traducciones, no dudes en pedir ayuda en el Desarrollo → subforo Wiki o en el subforo de idiomas específicos en el foro de FreeCAD.
Todos los usuarios de la wiki que tengan permisos de "Editor" pueden lanzar la utilidad de traducción y escribir, guardar y revisar las traducciones.
Sin embargo, sólo los usuarios con permisos de "Administrador" pueden marcar las páginas para su traducción. Una página que no esté marcada para ser traducida no hará uso de la extensión de traducción y no se sincronizará correctamente con la información en inglés.
La barra lateral izquierda también es traducible, pero sólo los administradores pueden modificar este elemento del sitio. Por favor, siga las instrucciones dedicadas en Barra lateral de localización.
La primera vez que se cambia una página al nuevo sistema de traducción, se pierden todas sus antiguas traducciones "manuales". Para recuperar una traducción, debes guardar una copia offline del texto antiguo antes del cambio. Entonces podrás utilizar este texto antiguo traducido para rellenar las unidades de traducción en el nuevo sistema. También puedes abrir una versión anterior desde el historial, y obtener el texto antiguo de esta manera. Esto tiene que hacerse para cada idioma que tenía una página traducida.
Según el consenso general, la página de referencia en la wiki es la página en inglés, que debería crearse primero. Si quieres cambiar o añadir contenido a una página, debes hacerlo primero en la página en inglés, y sólo una vez completada la actualización, portar la modificación a la página traducida.
Estas instrucciones son sólo para el fondo histórico. Las traducciones deben utilizar el nuevo sistema con la #Extensión de traducción de Mediawiki descrita anteriormente. |
Así que el primer paso es comprobar si ya se ha iniciado la traducción manual para tu idioma (mira en la barra lateral izquierda, en "manual"). Si tu idioma ya está en la lista, mira qué páginas aún no tienen traducción (aparecerán en rojo). La técnica es sencilla: entra en una página roja, y copia/pega el contenido de la página inglesa correspondiente, y empieza a traducir.
Convención de nomenclatura de páginas
#REDIRECT [[About_FreeCAD/fr]]
{{docnav/fr|[[Online_Help_Startpage/fr|Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD]]|[[Feature_list/fr|Fonctionnalités]]}} La página "Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD" redirige a Online_Help_Startpage/fr, y la página "Fonctionnalités" redirige a Feature_list/fr. |
La traducción de la FreeCAD página web se realiza ahora a través de Crowdin. El archivo se llama homepage.po.
Esta sección es para los desarrolladores que quieren añadir localización a su código.
Estas son las partes del proceso de traducción de FreeCAD:
Todos los pasos anteriores son realizados por los "scripts de traducción" que son ejecutados por un administrador periódicamente.
Preparar su módulo para la traducción es bastante fácil. En primer lugar, debe asegurarse de que tiene un directorio "translations" en myModule/Gui/Resources. A continuación, abra una ventana de terminal (o su equivalente en Windows/OSX) en su directorio "translations" e introduzca el siguiente comando:
lupdate -ts myModule.ts
Esto crea un archivo de traducción vacío. Una vez hecho esto, hay que asegurarse de que los scripts de traducción se actualizan como en este pull request.
Todo lo que sigue es automático en lo que respecta a un desarrollador. El administrador extraerá las cadenas de texto, los traductores las traducirán, luego el administrador extraerá las traducciones y actualizará FreeCAD/master.
Los módulos o macros de terceros se traducen prácticamente de la misma manera, con la diferencia de que debes hacer parte del trabajo tú mismo. Este discusión del foro describe los detalles.
Actualización: ver Traducir un banco de trabajo externo
Actualmente los mantenedores de FreeCAD utilizan la API de Crowdin a través de Crowdin Guiones para extraer y enviar las traducciones a Crowdin y de vuelta al repositorio de Github. La API de Crowdin ofrece a los mantenedores de FreeCAD la posibilidad de automatizar aspectos del flujo de trabajo de traducción del proyecto, para más información consulta la Documentación de la API de Crowdin.
Ver también: Básicos de Guionización FreeCAD.
Para obtener un diccionario con los idiomas que admite la interfaz FreeCAD, use el método supportedLocales
del módulo FreeCADGui
.
locales = FreeCADGui.supportedLocales()
Después de la ejecución locales
va a contener:
{'English': 'en', 'Afrikaans': 'af', 'Arabic': 'ar', 'Basque': 'eu', 'Catalan': 'ca', 'Chinese Simplified': 'zh-CN', 'Chinese Traditional': 'zh-TW', 'Croatian': 'hr', 'Czech': 'cs', 'Dutch': 'nl', 'Filipino': 'fil', 'Finnish': 'fi', 'French': 'fr', 'Galician': 'gl', 'German': 'de', 'Hungarian': 'hu', 'Indonesian': 'id', 'Italian': 'it', 'Japanese': 'ja', 'Kabyle': 'kab', 'Korean': 'ko', 'Lithuanian': 'lt', 'Norwegian': 'no', 'Polish': 'pl', 'Portuguese': 'pt-PT', 'Portuguese, Brazilian': 'pt-BR', 'Romanian': 'ro', 'Russian': 'ru', 'Slovak': 'sk', 'Slovenian': 'sl', 'Spanish': 'es-ES', 'Swedish': 'sv-SE', 'Turkish': 'tr', 'Ukrainian': 'uk', 'Valencian': 'val-ES', 'Vietnamese': 'vi'}
Para obtener el idioma que usa la interfaz actual use el método getLocale
del mismo módulo:
locale = FreeCADGui.getLocale()
Si el idioma actual es inglés locale
va a contener:
'English'
Para obtener el código de idioma correspondiente puede usar:
locale = FreeCADGui.supportedLocales()[Gui.getLocale()]
Si el idioma actual es inglés el resultado será:
'en'
Para establecer el lenguaje de interfaz actual, use el método setLocale
del mismo módulo. Puede especificar el idioma o el código de idioma:
FreeCADGui.setLocale('Russian')
FreeCADGui.setLocale('ru')